No entendemos muy bien el juego de palabras en inglés, pero creemos que es una mezcla entre "¿Te vas a colgar hasta el día en que pienses en pagar?" y "¿Vas a ir colgado hasta que llegue el día de la paga?"
Hanging on 'till pay day? es la frase original para los que tengan un mayor conocimiento del idioma de Shakespeare.
Lo que no hemos podido averiguar es si se trata de un maniquí o de un buen trampantojo, pero en cualquier caso, estamos ante otra buena muestra de publicidad de guerrilla.
Hanging on 'till pay day? es la frase original para los que tengan un mayor conocimiento del idioma de Shakespeare.
Lo que no hemos podido averiguar es si se trata de un maniquí o de un buen trampantojo, pero en cualquier caso, estamos ante otra buena muestra de publicidad de guerrilla.
2 comentarios:
Yo he intentado poner la pierna derecha como el de la foto y se me ha salido la cadera...Desde luego ¡hay que estar colgao para hacer eso!
Hola!
"Hanging on 'til pay day" significa algo así como "¿Aguantando el tirón hasta que cobras el sueldo?"
Saludos,
Javi
Publicar un comentario